*Geminiによる採点
今日の題材
英語論文の査読が返ってきて色々と修正する必要が出てきた。英語論文以外に、学振の申請書も2月末までに作成しないといけないのでかなり忙しくなりそう。タスクの優先順位をつけて効率よくタスクを消化していく必要がある。
添削後の回答
The peer review of my English paper has come back and I need to make various revisions. In addition to the English paper, I also have to prepare an application for the Japan Society for the Promotion of Science by the end of February, so I will be quite busy. I need to prioritize my tasks and digest them efficiently.(DeepL翻訳を使用。学振の表現が曖昧だったので)
自分の解答
なし
Genmiによる講評
減点箇所と減点数
箇所 | 減点数 | 理由 |
---|---|---|
Because of back of my english paper which is checked | 5点 | 文法的に誤っている。 |
I need to rectify some point of my paper. | 5点 | 語彙と表現が不適切。 |
Otherwise, until the end of Februly, I will be very busy to make J.R.S.A application too. | 5点 | 文法的に誤っている。 |
Therefore I have to check the level of task which is important or not and digest daily task efficiency | 5点 | 文法的に誤っている。 |
添削箇所と添削理由
1. “Because of back of my english paper which is checked”
- 修正後: “I need to revise my English paper after receiving feedback from the reviewers.”
- 理由: 文法的に誤っている。”back of” はこの場合適切な表現ではない。”receive feedback from the reviewers” はより明確な表現。
2. “I need to rectify some point of my paper.”
- 修正後: “I need to make some revisions to my paper.”
- 理由: “rectify” はフォーマルすぎる表現。”point” はこの場合適切な表現ではない。”revisions” はより一般的な表現。
3. “Otherwise, until the end of Februly, I will be very busy to make J.R.S.A application too.”
- 修正後: “I also need to complete my J.R.S.A application by the end of February, so I will be very busy.”
- 理由: 文法的に誤っている。”Otherwise” はこの場合適切な表現ではない。”Februly” は誤字。”make” はこの場合適切な表現ではない。
4. “Therefore I have to check the level of task which is important or not and digest daily task efficiency”
- 修正後: “I need to prioritize my tasks and work efficiently to complete everything on time.”
- 理由: 文法的に誤っている。”check the level of task” は不自然な表現。”digest daily task efficiency” は意味が不明確。”prioritize” と “work efficiently” はより明確な表現。